Yew Tong Wei 尤東暐(尚熙)
尤東暐醫生,字尚熙,號崇皓堂主人。
1980年生,祖籍福建南安。
終日遊走於感性與理性縫隙之間的内分泌專科醫生、書畫篆刻藝術工作者。
自幼從父習書, 2001年起,復受業於大馬著名書畫篆刻家夏子固(振基)先生門下。
爾後在與太老師台灣書壇耆宿戴畹薌(蘭邨)先生的會面中,深受啟發及影響。
書畫作品雅逸雋永,亦不乏具時代感的清新創意元素。
天生有處女座完美主義情結,對作品用紙、落款、鈐印、裝裱皆講究精到。
書畫之餘,還力攻篆刻,宗法秦漢,力求於平正之中見活脫。
至今參與逾40項國內外展出,其中包括中國美術館、英國劍橋大學等書畫篆刻聯展。
2016年其書法作品入選新加坡陳之初博士美術獎。
2017年受新加坡書法家協會禮聘為該會評議員,為當中最年輕之一員。
2019年在新加坡國家藝術理事會贊助下開辦首次個展「未央——尤東暐書畫篆刻個展」。
多次受新馬兩地電子及平面媒體採訪書畫篆刻内容,並發表專題講座。
現任新加坡嘯濤篆刻書畫會中文秘書。
曾任馬來亞大學佛學會副主席,並擔任佛曲專輯歌手。
《聯合晚報》、《普門》雜誌專欄作家,958城市頻道電台《每日正能量》特邀嘉賓。
文章亦嘗發佈於《聯合早報》、《星洲日報》及《慈悲》雜誌等。
Tong Wei straddles the line between science and art – a physician specialising in diabetes and endocrinology on one hand, and a promising artist in Chinese calligraphy, painting, and seal carving on the other.
Tong Wei started learning Chinese calligraphy since the age of 7, first from his father, and later on refined his skills and learnt seal carving under the tutelage of Master Ha Chan Kee in Kuala Lumpur. He also drew much inspiration from his encounters with his grandteacher, Master Dai Lancun in Taipei. He frequently infuses his works with refreshing modern touches while maintaining elegance and classical eminence stemming from the traditional qualities of Chinese art. He is particularly meticulous in his selection of paper, brush, ink, seals and mounting, all of which enhance the finesse of his works.
His works have been displayed in over 40 exhibitions locally and internationally, including at the prestigious National Art Museum of China, Beijing, and the University of Cambridge, England. An eloquent speaker, he has delivered lectures and media interviews across Singapore and Malaysia, with an emphasis on cultivating greater appreciation of the arts.
He was accorded the Dr. Tan Tsze Chor distinction award in Chinese calligraphy in 2016, and was one of the youngest to be recognised with an invitation to be an Honorary Councillor for the Chinese Calligraphy Society of Singapore the following year. He held his maiden solo exhibition “Unceasing” at the Visual Arts Centre in 2019, supported by the National Arts Council, Singapore. He serves as the secretary for Siaw-Tao Chinese Seal-Carving, Calligraphy and Painting Society, Singapore.
起舞徘徊风露下,今夕不知何夕? I dance freely to the tune of the breeze under the bright moon, O what night is this night? 30 x 30 cm
疾風勁草Resilience Peranakan tiles series seal 3 x 3 x 8cm
你若盛開 Blossom 25 x 38cm
明月別枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。 稻花香里说丰年, 听取蛙声一片。 七八個星天外,两三点雨山前。 旧时茅店社林边,路转溪桥忽见。 The rising moon ruffles magpies on the slanting bough; a midnight breeze brings the call of cicadas. The fragrance of paddy fields promises a bountiful harvest — listen! the cry of frogs. Under the stars, drops of rain signal a coming storm in the mountains. I remember a thatched inn by the village shrine and the forest; where I am led to on a sudden winding path by the brook. 136 x 35 cm
南洋瓷磚夫妻對章 Peranakan tiles "Double Happiness" seals for couple 2.2 x 2.2 x 7.4 cm x 2
初見 When We First Met 38 x 20 cm